September 19, 2017

Lalitha Sahasranama - (6 - 9)

Lalitha Sahasranama 6 - 9


**

udyadh bhanu sahasraabhaa; chathur baahu samanvitha;
raaga swaroopa bhashatya; krodhakarangu sojwala


**

() Udhyadh bhanu=rising sun 
sahasra=thousand 
aabhaa=brilliance, shine light.


# udhyath banu sahasrabha = Glitters like thousand rising sun

() chathur baahu=Four arms 
samanvith=associated / possessing


# Chathur baahu samanvitha = possessing four arms, four - armed

() Raaga=desires 
Raaga swaroopa=in the form of desires 
paashadya=rope


# Raaga Swaroopa Paashadya = One who holds pasha, i.e. rope personifiying desires which prompts creation. * PS 1

() krOdhaakar=anger 
angush=as angusa / symbolism to mean control 
jwala=jyothirmayi, glistening like light


# KrodhaakarangusOjwala = She who shines with angusha depicting anger which represents her control over creation. *PS 2

**

* PS 1 : Desire is the root cause for creation and reason for million life forms. She symbolically holds desire in the form of rope to mean desire is the root cause of creation. She thereby induces life particles to assume its role and play its part.
There is another perspective. She has a hold on desires of lifeforms and hence can lift devotees out of rope called desire and pave way for upliftment or liberation.
* PS 2 : Similarly there are different perspectives to understand her symbolising angusha. It may mean to have control over life-forms. It can also mean she, uses anger as a weapon to control when adharma or unrighteousness prevails.
( to continue )
___
லலிதா சஹஸ்ர நாமம் 6 - 9

**

உத்யத்பானு சஹஸ்ராபா ; சதுர்பாஹு சமன்விதா;
ராகஸ்வரூப பாஷாட்யா ; க்ரோதாகாரங்க்குசோஜ்வலா;


( tha-dha, sha-sa, pa-bha போன்ற வித்தியாசங்களுக்கு
மேலே ஆங்கிலத்தில் எழுதியிருப்பதை சரி பார்த்துக்கொள்ளவும். )


() உத்யத் பானு = உதய சூரியன் 
சஹஸ்ர = ஆயிரம் 
ஆபா = பிரகாசம்


# உத்யத்பானு சஹஸ்ராபா = ஆயிரம் உதய சூரியனின் பிரகாசத்துடன் பிரகாசிப்பவள்

() சமன்விதா = இருப்பவள் / உடையவள் 
பாஹு = கைகள் 
சதுர் = நான்கு

# சதுர் பாஹு சமன்விதா = நான்கு கைகளை உடையவள்

() ராக ஸ்வரூபா = ராகம் என்றால் ஆசைகள், அபிலாஷைகள் 
பாஷாட்யா = பாசம் என்னும் கயிறு


# ராக ஸ்வரூப பாஷாட்யா = ஆசைகள் என்ற கயிற்றை முன் நிறுத்தி பிரபஞ்சத்தை இயக்குபவள் *குறிப்பு1

() க்ரோதாகார = ஆக்ரோஷம், கோபம் கோண்டு 
அங்குச = அங்குசம் என்ற ஆயுதத்தை க்ரோதத்தின் வெளிப்பாடாக 
சுமந்திருக்கிறாள் 
உஜ்வலா = பிரகாசிப்பவள்


# க்ரோதாகாராங்குசோஜ்வலா = க்ரோதத்தை வெளிப்படுத்தும் அங்குசத்தை தாங்கியபடி ஜொலிக்கிறாள் *குறிப்பு 2

**

குறிப்பு 1 : ராகமாகிய ஆசைகளே பிறப்புக்குக் காரணம். அதனை கயிறாக கொண்டு பிரபஞ்சத்தை அவரவர் வினைப்படி தோற்றுவிக்கிறாள் என்பது புரிதல்.
மற்றொரு பார்வையில், கருணையின் காரணமாக, அன்னையானவள், ஆசைகளின் வேரை அறுத்து வீடு-பேறு என்னும் முக்திக்கு வழி செய்பவள் என்றும் புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது.

குறிப்பு 2 : சினத்தின் வெளிப்பாடு ஒடுக்கத்தின் ஆரம்பமாகவோ, அல்லது அதர்மத்தை அழிக்க அவள் கொண்டுள்ள உக்கிர ரூபமாகவும் பொருள் சொல்லப்படுகிறது.
சினத்தின் பிரதிபலிப்பு சேதன அசேதன பொருட்களை அவள் ஆளுமை செய்வதற்கான அடையாளம் என்பது இன்னொரு பார்வை.

(மேலும் பார்க்கலாம்)

Thanks and Reference Credit:

September 18, 2017

Lalitha Sahasranama - (1-5)


Lalitha Sahasranama Verse 1



Om Sri Matha; Sri Maharaajni; Srimath SimhaasanEshwari;

Chitagni kunda sambootha; Devakaarya samudhyatha

**
# Sri Maatha = First name addresses her 'THE MOTHER' She is
the mother of entire universe. Universal Mother. Creator of all
sentient and in-sentient things. Primary source of all that is, was and will be.

# Sri Mahaaraajni - Ruler of the kingdom (universe). Her role here is to Maintain or sustain the creation. Maha Rajni, ie Greatest ruler. Primary in hierarchy.
# Srimath SimhaasanEshwari = One who rides lion, Sits on the throne of lion. Seated on ferocious line she depicts destruction.
It can also mean to say she has control over entire creation. 
She 'tames' every aspect of creation.

() Chith = Intellect, Soul, Knowledge
agni-kunda - fire-pit
sambhootha = she arose (not created...she was swayambu or self-manifested)

# Chithagni kunda sambhootha = Self manifested from the fire of knowledge
# Deva kaarya samudhyatha = One who helps devas ie. Gods.
We can also interpret as one who helps jeeva(spirit) to do virtuous tasks.

(to continue verse 2)
**
லலிதா சஹஸ்ர நாமம் - ஸ்லோகம் 1
**
ஓம் ஸ்ரீ மாதா; ஸ்ரீ மஹாராஜ்நீ; ஸ்ரீமத் ஸிம்ஹாசனேஷ்வரி;
சிதக்னி குண்ட சம்பூதா; தேவ கார்ய சமுத்யதா

**
# ஸ்ரீ மாதா = அன்னையானவள். பிரபஞ்சத்தின் தோற்றத்திற்க்கான காரணகர்த்தா. உலக சேதன அசேதன தோற்றத்திற்கெல்லாம் ஆதாரமான அன்னை. அவளினின்று புறப்பட்டது இப்ப்ரபஞ்சம்.
# ஸ்ரீ மஹாராஜ்ஞீ = பிரபஞ்சம் என்னும் ராஜ்ஜியத்தை ஆளுபவள். பரிபாலிப்பவள். தோற்றுவித்த அனைத்தையும் ஆளுபவள்.
# ஸ்ரீமத் சிம்ஹாசனேஷ்வரி = சிம்ம வாஹினி. சிம்மத்தை வாஹனமாக்கி கொலுவிருக்கிறாள். சிம்மத்தை ஆசனமாக கொண்டு வீற்றிருக்கிறாள். பிரபஞ்சத்தின் ஒடுக்கத்தை பிரதிபலிக்கிறாள். பஞ்சபூதம் முதல் அனைத்தையும் தன் வசத்தில் கட்டுக்குள் வைத்திருப்பவள்.
# சிதக்னி குண்ட சம்பூதா = 'சித்' என்னும் அக்னி குண்டத்திலிருந்து வேளிப்பட்டவள். 'சித்' என்பது சேதன்மாகிய ஆன்மாவை குறிக்கும். ஞானம் அல்லது அறிவாகிய அக்னி குண்டத்திலிருந்து சுயம்புவாக தோன்றியவள்.
# தேவ கார்ய சமுத்யதா = தேவர்களுக்கு உதவுபவள். தெய்வ செயல்களுக்கு உதவுபவள் என்று அர்த்தம் கொள்ளலாம்.தர்மத்தின் அடிப்படையில் அமைந்த நேர்மையான நீதிக்குட்பட்ட காரியங்களுக்கு துணை நிற்பவள்
( மேலும் பார்க்கலாம்)

Thanks Reference Credit:

http://sanskritdictionary.com

September 17, 2017

Lalitha Sahasranama:Dhyana verse 4:


லலிதா சஹஸ்ர நாமம் - தியான ஸ்லோகம் 4



__
இந்த ஸ்லோகம் ஆதிசங்கரர் அம்பாளை துதித்து இயற்றியது.


ஸகுங்கும விலேபனாம்; அளிகசும்பி கஸ்தூரிகாம்;

ஸமந்த ஹஸிதேக்ஷணாம் ச-சர சாப பாசாங்குசாம்;
அசேஷ ஜன மோஹினீம்; 
அருணா மால்ய பூஷாம்பராம்;
ஜபா குசுமபாசுராம்; ஜபவிதௌ ஸ்மரேத் அம்பிகாம்;

**
விலேபனாம் = பூசியிருப்பவள்
அளிக சும்பி = நெற்றியில் முத்தமிட்டிருக்கும்
கஸ்தூரிகாம் = கஸ்தூரி திலகம்
மந்த ஹசிதேக்ஷணாம் = மிருதுவாக புன்னைத்திருக்கிறாள்
சர சாப = அம்பு, வில்
பாசம் = ஜீவனின் பந்தப்படுத்தியிருக்கும் பிணைப்பு
அங்குசம் = ஜீவர்களை தன் கட்டுக்குள் வைத்திருப்பதற்கான அடையாளச் சின்னம்
அசேஷ = எல்லாமும் எல்லோரும், அனைத்தும்
ஜன மோஹினீம் = ஜனங்களால் மோஹிக்கப்படுபவள்
அருண மால்ய = செந்தூர மாலை
பூஷாம்பராம் = அணிசெய்யும் அலங்காரங்களை உடுத்தியிருக்கிறாள்
ஜபா குசும = செம்பருத்தி மலர்
பாசுராம் = மின்னுதல்
ஜப விதௌ = ஜபத்தின் பொழுது (அதன் விதிகளின் படி)
ஸ்மரேத் = ஸ்மரிக்கிறேன் / தியானிக்கிறேன்
**
குங்குமத்தை பூசியிருப்பவளும், நெற்றியில் கஸ்தூரி திலகம் கொஞ்சுபவளும், மென்மையான புன்னகை சிந்துபவளும், அம்பு-வில்-பாசாங்குசம் ஏந்தியவளும், எல்லா ஜீவனையும் தன்னிடத்தில் மோஹத்திருக்கச் செய்பவளும், சிகப்பு மாலை, செம்பருத்தி மலர் சூடி, அழகு அணிசெய்யும் அலங்காரத்துடன் ஜொலிப்பவளுமான அம்பிகையை ஜபத்தின் பொழுது தியானிக்கிறேன்.
**
( நான்கு தியான ஸ்லோகங்களுக்குப் பிறகு இனி அடுத்த பதிவில் சஹஸ்ர நாமம் ஆரம்பம் ஆகும். ஒரு பதிவுக்கு ஒரு ஸ்லோகம் விதம் ஆயிரம் நாமங்களை உள்ளடக்கிய 182 ஸ்லோகங்களை, இனி விளங்கிக் கொள்வோம் )
_________
Lalitha Sahasranama:Dhyana verse 4:

This verse is gifted to us by Adhi-shankaracharya. It is no wonder  the verse stay close to our heart for its poetic intricacy.

**
sa-kumkuma vilEpanaam ; aLikachumpi kasthoorikaam;
sa-mandha hasithEskhaNaam; 
sa-chara chaapa paasa angusaam;
asEsha jana mohineem; 
aruNa maalya bhushaambaraam;
japa kusuma bhasuraam;
japavithou smareth ambikaam;

**
kumkuma - kumkum
vilepanaam - smearing
aLika chumbi - foreheard kissed (wearing)
kasthurikaam - with musk
mantha hasithEkshanam - looks soft and smiling
sa-shara chapa - holding(with) arrows and bows
pasa angusaam - paasa a noose to bind souls
angusa - representation of control over souls
Asesha - entire - whole - every
jana mohini - attracts people
aruna malya = red garland
bhoosha- decorated
ambara = clothed i.e. wearing
japa kusuma = red hibiscus
basuram = radiating
japa vidhou = accordingly while doing japa
smareth = I concentrate and meditate
ambikaam = on devi ambika
**
During Japa, I meditate on Devi ambika, who smears holy kumkum, who marks her foreheard with scented-musk, who graces with soft smiling face, whose hands hold bow and arrow, pasha and angusha. Decorating herself with Red garland, hibiscus flowers and ornaments to enhance her radiance, she attracts the entire universe (with no exception).
(pasha and angusha are representations of her aspects. please refer to the explanation above)
**
(Next post, we will be reflecting on thousand names glorifying Devi Lalitha. Sloka verses will be interpreted as "one" sloka verse per post and there are totally 182 sloka verses (comprising thousand names).

Thanks: Reference Credit:

Lalitha Sahasra Nama-Dhyana shloka 3

Lalitha Sahasra Nama-Dhyana shloka 3



(த்யான ஸ்லோகம்-3 பாடியவர் பற்றிய தகவல்கள் இல்லை)

த்யாயேத் பத்மாசனஸ்தாம்; விகசித வதனாம்; பத்மபத்ராயதாக்ஷீம்; ஹேமாபாம்; பீதவஸ்த்ராம்; கரகலித-லசத் ஹேம பத்மாம்; வராங்கீம்; சர்வாலங்கார யுக்தாம்; சததம் அபயதாம்; பக்த நம்ராம்; பவானீம்; ஸ்ரீவித்யாம்; ஷாந்தமூர்த்திம்; சகல சுரனுதாம்; சர்வ சம்பத் ப்ரதாத்ரீம்

**
பத்மாசனஸ்தாம் = தாமரையில் வீற்றிருப்பவள்
விகசித வதனாம் = ஒளிரும் வதனம்
பத்ம பத்ராய = தாமரை இதழ்கள்
அக்ஷீ = கண்கள்
ஹேமாபாம் = பொன்னென ஜொலிப்பவள் (ஹேம= தங்கம்)
பீத வஸ்த்ராம் = பிரகாசிக்கும் ஆடை தரித்தவள்
கரகலித = கைகளில்
லசத் = மின்னும்
ஹேம பத்மாம் = தங்கத் தாமரை
வராங்கீம் = வரபூஷணி - வரங்களின் வடிவமாகவே இருப்பவள்.
சர்வ = சகலவித
அலங்கார யுக்தாம் = ஆபரண அலங்காரத்துடன் பூரித்திருப்பவள்.
சத்தம் = எப்பொழுதும்
அபயதாம் = பாதுபாப்பு அளிப்பவள்
பக்த நம்ராம் = பக்தர்களுக்கு இரங்கி செவிசாய்ப்பவள்
ஸ்ரீ வித்யாம் = வித்யையின் ரூபிணி. ஞானத்தின் இருப்பிடம்
ஷாந்த மூர்த்திம் = அமைதியின் ரூபம்
சுர-(அ)னுதாம் = சுரர்களால் எனப்படும் தேவர்களால் (தெய்வங்கள்) வணங்கப்படுபவள்
சர்வ = அனைத்து விதமான
சம்பத் ப்ரதாத்ரீம் = செழிப்பும் வளமையும் தந்தருள்பவள்
த்யாயேத் பவானீம் = பவானியை தியானிக்கிறேன்.
**

( ரூபத் தியானம்)

பத்மத்தில் வீற்றிருப்பவளும், ஒளிரும் திங்களென முகமுடையாளும், தாமரை இதழ்களையொத்த கண்களைக் கொண்டவளும், பொன்னென ஜொலிப்பவளும், பிராகாசிக்கும் பட்டாடை தரித்தவளும், கைகளில் மிளிரும் தங்கத் தாமரையை பிடித்திருப்பவளும், சகலவித ஆபரண அலங்காரத்துடன் பூரித்திருப்பவளுமான பவானியை தியானிக்கிறென்.

(பவானியின் குணங்கள்)

எப்பொழுதும் பக்தர்களுக்கும் அபய கரம் நீட்டுபவளும், அவர்கள் கோரிக்கைகளுக்கு இரங்கி செவிசாய்ப்பவளுமான பவானியை தியானிக்கிறேன்.

(அன்னையின் அம்சங்கள்)

ஞானமாகியவளே, வரங்களையே வடிவமாக்கிக் கொண்டவளே, அமைதியின் ரூபமானவளே, சுரர்கள் எனப்படும் ஏனைய தேவதைகளால்வ ணங்கப்படுபவளே, செழிப்பும் செல்வமும் வழங்குபவளே அன்னை பவானியே உன்னை நான் தியானிக்கிறேன்.

**

குறிப்புகள்: சம்பத்து என்பது இவ்வுலக பொருள் சார்ந்த விஷயமாக மட்டும் கொள்ளக்கூடாது. செழிப்பு செல்வம் என்பன, மன அமைதி, அறிவு, பண்பு, ஞானம், வைராக்கியம், பக்தி போன்ற கண்ணுக்கு புலப்படாத சூக்ஷ்ம செல்வத்தையும் குறிக்கும்.

பீத வஸ்த்ரம் போன்ற பட்டாடை தரிப்பதும், பொன்னென ஒளிர்வதும், தங்கத்தாமரையை ஏந்தியிருப்பதும் பணமோ பகட்டையோ குறிப்பிடுபவை அல்ல. அழுக்குகள் அற்ற பூரண பரமாத்மா எப்படி ஒளிருமோ, அப்படி ஒளிர்கிறாள். ஜோதி வடிவமாக இருக்கும் பரமாத்மா என்பதால் மிளிர்கிறாள்.

__

Lalitha Sahasranama dhyana verse 3
(Origin of dhyana verse 3 is unknown)

**

Dyayeth padmasanasthaam; vikasitha vadanaam;
padma pathrayathaaksheem;
Hemabham; peethavasthraam;
karakalitha-lasad hema padmam; varangeem;
Sarvalangara yuktham; sathatham abhayadam;
bhaktha namram; bhavaneem;
Srividyam; santhamurthim;
sakala suranuthaam; sarva sampat pradhatreem

**

Dyayeth = Meditate
padmasanastham = One who sits on lotus
Vikasitha vathanaam = face beaming with smile
padma badhaaya = lotus petals
akshim = eyes
Hemabam = shines like gold
peetha vasthraam = clothed in yellow sheen
karakalitha = in her hand (holding)
lasad = bright beaming
hema padmaam = golden lotus
varaangim = embodiment i.e. bestower of boons
sarva-alankara-yuktham = dressed exquisitely/skillfully
sathatham = always - eternal
abhayatham = protector
bhaktha namraam = attentive to the devotees
sri vidhyam = essence / symbol of "Knowledge"
shantha murthim = personification of peace
sakala sura nutham = worshipped by all gods(evolved beings)
sarva sampath pradhatrim = bestower of every wealth (including wisdom)

**

(meditating on her form)
I meditate on Bhavani, who is seated on lotus with a beaming smile. Whose eyes are like lotus petals. Bhavani who is clothed in silky golden sheen, who herself radiates like gold, Who is so exquisitely dressed, holding a glittering golden lotus in her hand.
(meditating on qualities)
I meditate on bhavani, who eternally plays the role of 'protector', who inclines to be attentive/listen to the needs of devotees
(meditating on her aspects )
I Mediate on her who is worshipped by all suras (gods), who is the essence of all 'knowledge', who is the embodiment of boons, personification of peace and she who grants every kind of wealth.

**
Note:
Wealth as referred here, should not be understood only to mean materialistic riches as we know. Peace, knowledge, wisdom, experience and other such innumerable-intangible wealth are inclusive.
Her shine should not be mistook as the shine of riches as we know. Since she is personified as truth or parabrahman, she is glowing with purity.
_
http://www.sanskritdictionary.com


September 15, 2017

Lalitha Sahasranama Dhyana Sloka 2




லலிதா சஹஸ்ர நாமம் த்யான ஸ்லோகம் 2:

இரண்டாம் தியான ஸ்லோகம் தத்தாத்ரேயரால் அம்பிகையை துதித்து பாடப்பட்டது.
**
அருணாம்; கருணா தரங்க்கிதாக்ஷிம்; 
த்ருத பாசாங்குச புஷ்பபாண சாபாம்;
அணிமாதிபிராவ்ருதாம்; மயூகை-ரஹமித்யேவ விபாவையே பவானீம்

**
அருணாம் = சூரிய அருணோதயம்
கருணா = கருணை கொண்டவள்
தரங்கி = அலை
அக்ஷி = கண்கள்
த்ருத = சுமந்து, தரித்து அல்லது கொண்டிருப்பவள்
பாச = பாசம் என்னும் சூக்ஷ்ம பிடிப்பு-ஜீவனை பந்தப்படுத்தியிருப்பது.
அங்குசம் = ஜீவனை தன்னிடத்தில், தன் வசத்தில், கட்டுக்குள் வைத்திருப்பதற்கான அடையாளம்
புஷ்ப பாண = மலர்களாலான அம்பு
(பாண) சாபாம் = கரும்பு வில்
அணிமாதி = அஷ்ட சித்திகளின் வடிவ தேவதைகள்
அணிமாதிபிராவ்ருதாம் = அஷ்டமாசித்தி தேவதைகளால் சூழப்பட்டவள்
மயூகை = ஒளிக்கதிர்
அஹம் = நான்
இத்யேவ = இப்படிப்பட்ட
விபாவயே = மஹத்துவத்தை உடைய
பவானீம் = தேவி பவானீ
**
சூரிய அருணோதயத்தின் நிறத்தையொத்தவளும், அருட்கண்களால் கருணை அலையை தவழ விடுபவளும், பாசம், அங்குசத்தை தரித்தவளும், புஷ்பத்தாலான அம்புகளையும் கரும்பு வில்லையும் சுமந்தவளும், அஷ்டமாசித்திகளால் சூழப்பட்டவளும், ஒளிக்கதிரென மிளிர்பவளும் பெரும் மஹத்துவத்தையுடையவளுமான பவானியை நான் தியானிக்கிறேன்.
பின் குறிப்பு: 'த்ருத', 'விபாவயே' போன்ற பல சொற்களுக்கு, அமைப்பு, சொற்றொடருக்கேற்ப வேறு இடங்களில் பொருள் மாறுபடலாம்.
(த்யான ஸ்லோகம் 3 தொடரும்)
**
Lalitha Sahasra Nama - Dhyana shloka 2
**
These were Lord Dattatreya's work in praise of Goddess Bhavani
**
Arunam; Karuna thrangitakshim; 
dhrutha pasangusa pushpabana chapam; 
Animadhibhiravrutham; 
mayukair-ahamityeva vibhavaye Bhavanim.

**
I mediate on bhavani, who...
Aruna = who shines like rising sun
karuna = is merciful
tharanga = wave
karunaa tharangitha = waves of mercy
akshi = eyes
dhrutha = held
pasa = we can understand this as invisible noose which binds every soul to the truth (parabrahman)
angusa = Symbolic representation divine having control or power over the souls
pushpa bana = arrows made of flowers
BaNa chapam = bow (BaNa means arrow. BaNa can also mean sugarcane)
aNimadhibhi = eight sidhis which includes anima, mahima, lahima etc
aNimaadhibhir-avruthaam = surrounded by either sidhis...
mayukai - streak/ray/beam of light/shine/brightness
aham = me
ithyeva= accordingly (thereby)
vibhavaye = magnanimity or exalted personification
Bhavaneem = of Devi Bhavani
**
I meditate on devi bhavanee, who shines red like rising sun,
whose eyes emits eternal waves of mercy. Who holds pasa and angusa in her hands to bind and control souls (every living non-living entity). Who holds bows of sugarcane and arrows of flowers. Devi who is surrounded by ashta sidhis, who shines like streak of ray, I meditate upon such exalted divinity of devi bhavanee .

**
Ps: meaning of certain words would vary depending on context.
Here I have assumed "dhruta" to mean "held" or "to hold"

(dhyana 3 to continue)

September 13, 2017

Lalitha Sahasra Nama Dhyana Sloka 1




Lalitha Sahasra Nama - Dhyana shloka 1 

We first start with dhyana shloka(s) which lets us concentrate and meditate upon the divine form of Goddess Lalitha. When this divine form sits in our mind deeply rooted, its a tiny-bit easy to try and develop bhakthi towards her and listen to her glories. There are four dhyana shlokas helping us meditate on her. 

First one was blessed by vaak-devis glorifying the goddess.

Dhyana shlokam says:

**

Sinduraaruna vigrahaam; trinayanaam; manikya mauli sphurath
Tara nayaka shekharam; smitamukheem; aapina vakshoruham
Panibhyaam-alipoorna ratna chashakam; raktothpalam pibhratheem
Saumyam ratna ghatastha raktacharanam; dhyayeth paraam ambikaam
____

*Sindhura = red / vermillion 
*aruna = to rise , rising sun 
*Vigraham = her form or physique.
*Tri nayan = Three eyed (one on forehead)
*Manikya mouli spurath = adorning red ruby on her crown 
*Tara nayaka = Tara-nayak ( head of stars) i.e. moon 
*Sekaraam = on the crest
*Smitha mukheem = Smiling face
*Apeena vakshOruhaam = vaksham is breast. 
*Apeena vakshOruhaam - firm breasted
*paaNibyaam = in her hand
*aLi-poorna = Honey filled 
*Rathna chasakam = cup made of exquisite gemstones. 
*Rakthoth palam bibhrathim = Holding Red flowers in her hands
*Sowmyam = Pleasant, charming, beautiful
*raktha charanam = her red feet
*ratna gatastha = pot filled with precious jewels
*Dhyayeth paraam ambikaam = I Meditate on Devi Ambika
___

I am meditating on devi, Ambika, whose shines bright red like rising sun's vermillion.  She with three eyes, who wears bright ruby and moon on her crown, who is firm breasted and beams with enchanting smile, Her one hand holds honey brimming in a rich cup made of precious stones. Other hand has red flowers. Beautiful divine mother places her red feet in the pot filled with jewels.

(I meditate on that divine mother)

Note: (ie. the inner vision or Gyaana is considered as third eye)

******

லலிதா சஹஸ்ர நாம - தியான ஸ்லோகம்

அன்னையின் கருணையும் அழகும் நிறைந்த வடிவத்தை முதலில் தியானித்து அவள் பெருமையை உணரத் துவங்கினால், உணர்வு பூர்வமாக ஈடுபடலாம். நான்கு ஸ்லோகங்கள் த்யான ஸ்லோகமாக சொல்லப்படுகிறது. முதலாவது ஸ்லோகம்  வாக்தேவிகளால் அருளப்பட்டது.

**

சிந்தூராருண விக்ரஹாம்; த்ரி நயனாம்;
மாணிக்ய மௌலிஸ்புரத்; தாரா நாயக சேகராம்;
ஸ்மிதமுகீம்; ஆபீன வக்ஷோருஹாம்;
பாணிப்யாம் அளிபூர்ண ரத்ன சஷகம்
ரக்தோத்பலம் பிப்ரதீம்; சௌம்யாம்
ரத்ன கடஸ்த ரக்த சரணாம்; த்யாயேத் பராம் அம்பிகாம். 

____

சிந்தூராருண விக்ரஹாம் = குங்குமத்தின் நிறத்தையொத்த உதிக்கும் சூரியனை போன்ற உருவம்

திரி நயனாம் = முக்கண்களை உடையவள்
மாணிக்ய மௌலி-ஸ்புரத் = மாணிக்கத்தை சிரசில் தரித்தவள்
தாரா நாயக சேகராம் = நட்சத்திரங்களின் நாயகனான சந்திரனை உச்சியில் தரித்தவள்

ஸ்மிதமுகீம் = புன்னகை சிந்தும் முகமுடையாள்
ஆபீன வக்ஷோருஹாம் = திண்மையான மார்பகத்தை உடையவள்
பாணிப்யாம் = கைகளில்
அளிபூர்ண ரத்ன சஷகம் = தேன் நிரம்பிய ரத்னத்தாலான கிண்ணத்தை ஏந்தியிருக்கிறாள்

ரக்தோத் பலம் பிப்ரதீம் = சிவந்த மலர்களை ஏந்தியிருக்கிறாள்
சௌம்யாம் = அழகு பொருந்தியவள்
ரத்ன கடஸ்த = ரத்னக் குடத்தில்
ரக்த சரணாம் = தன் சிவந்த பாதத்தை இருத்தியிருக்கிறாள்.

த்யாயேத் பராம் அம்பிகாம் = இப்படிப்பட்ட அம்பிகையை நான் வணங்குகிறேன்.
____

குங்குமத்தின் நிறத்தை ஒத்து உதிக்கும் சூரியனைப் போல் திருமேனி கொண்டவளும் முக்கண்ணுடையவளும், சிவந்த மாணிக்கத்தை சிரசிலும், நட்சத்திரத்தின் தலைவனான சந்திரனை உச்சியில் தரித்தவளும், மந்தஹாச புன்னகை சிந்துபவளும், திண்மையான மார்பகத்தை உடையவளும், கைகளில் தேன் நிரம்பிய ரத்ன கிண்ணத்தையும், சிவந்த மலர்களையும் கொண்டவளும், சிவந்த பாதத்தை ரத்னக்குடத்தில் இருத்தி வீற்றிருப்பவளும், சௌந்தர்யம் பொருந்தியவளுமான அம்பிகையை தியானிக்கிறேன்.

( மூன்றாவது கண் என்பது ஞானத்தை குறிக்கும் )

Thanks: Reference Credit:

http://www.starsai.com/lalithambigai-goddess-lalithasahasranamam.html

September 11, 2017

லலிதா சஹஸ்ர நாமம் - Lalitha Sahasranama - An Introduction

Image may contain: plant


பிரம்மாண்ட புராணத்தில் ஸ்ரீ ஹயக்ரீவர், பெருங்கருணை கொண்டு லலிதா சஹஸ்ர-நாமத்தை நமக்கெல்லாம் விளக்கியருளினார். அகஸ்திய முனிவருக்கும் ஹயக்ரீவருக்கும் நடைபெரும் உரையாக, சம்பாஷணையாக சஹஸ்ர நாமம் திருவாக்கிலிருந்து வெளிப்பட்டது.

தேவர்களின் வேண்டுகோளை ஏற்று பரமசிவன் மன்மதனை உயிர்பித்த போது, கூடவே பண்டாசுரன் என்ற அசுரனும் தோன்றினான். ஈடு இணையற்ற சக்தி கொண்டவனாக, மூவுலகையும் தன் ஆட்சியின் கீழ் கொணர்ந்து கொடுங்கோல் புரிந்து வந்தான். தேவர்கள் கடுந்தவம் புரிந்து அவனை அழிக்க வல்ல சர்வசக்தியான ஆதிபராசக்தியை துதித்து வழிபட்டனர். யக்ஞத்திலிருந்து ஜகத்தை ஆளும் சக்தியானவள், பேரழகு பொருந்திய லலிதா தேவியாக அவதரித்தாள்.

முதல் 84 ஸ்லோகங்கள் லலிதா தேவியின் அங்க வர்ணனையாகவும் இக்கதையின் ஸ்லோக வடிவாகவும் திகழ்கிறது. சஹஸ்ர (ஆயிரம்) நாமங்களை கொண்ட லலிதாம்பிகையின் நாமங்கள், 'ரஹஸ்ய நாமங்கள்' என்றும் வழங்கப்படுகிறது. இந்த நாமாக்களின் அர்த்தம் உணர்ந்து தியானிக்க முற்பட்டால், பல கேள்விகளுக்கு விடையாக திகழலாம் என்ற எண்ணத்தால்,


வரும் நாட்களில்,

ஆயிரம் நாமாக்களை 4 அல்லது 5 ஸ்லோக வடிவாக பிரித்து, நான் இணையத்தில் படித்த விளக்கத்தை, ஆங்கிலத்திலும் தமிழிலும் என்னால் இயன்ற போது பதிவு செய்ய முயற்சி செய்கிறேன். என் புரிதல் மிகவும் சொற்பமாகவும் அற்பமாகவும் இருக்கலாம். அறிஞர், தெரிந்தோர் தவறுகளை சுட்டிக் காட்டி மேலும் விளக்கினாலோ அல்லது தெளிவுபடுத்தி விரிவுரை எழுதினால் மேலும் சிறப்பாக இருக்கும்.
என் பதிவுகளை அதன் தொடர்புடைய கதைகளுக்கு சம்பாஷனைக்குறிய களமாகவும் பயன்படுத்தலாம். நன்றி.

எழுத்துப்பிழைகளையும், பொருட்பிழைகளையும் பொறுத்தருள்க.

**

Immature / amateur attempt to discuss the sahasra naama of goddess sri.lalithadevi as per my understanding based on extremely limited knowledge. I shall be posting 4 or 5 shlokas or names per post and try to discuss the meaning. I would elaborate a word or two in some places, if my understanding lets me to do so.
You can use this as a discussion post to comemnt on related stories or any other spiritual explanation from a different dimension. Thankyou.

Please, forgive my errors in language, usage or explanation.